working4christ2 christian forum
Sunday, July 7, 2013
Sunday, June 9, 2013
AND YOUR PROOF of this is???????Proof of what? There were two clauses, neither of which is in serious dispute
| |||
|
Originally Posted by REPHAIAHPEDAHEL
when I'm doing bible study, I compare the KJV with the ES. The KJ is
usually best.. 'for the overspreading of abominations' is the most
accurate for that in Daniel, not what the NIV makes up about it.
'Also use the Hebrew interlinear, to check the exact wording of the Torah. |
| |||
AND in every common language. BUT when and by WHOM? God Bless you, patrick68 |
| |||
|
Originally Posted by prov1810
How is giving it a particular literary quality unconnected to the original language text a good thing?
__________________
"Goodness is stronger than evil, love is stronger than hate, light is stronger than darkness, life is stronger than death, victory is ours through him who loved us." (+Desmond Tutu) |
| |||
|
Originally Posted by PJM
This whole section seems to assume that the purpose of translation is to
fit preconcieved theology, rather than get as close as possible to the
meaning of the original language.
Also to note that the Challoner revision of the DR, which is what most people today think of as the DR, was produce around 1750 and is massively influenced by the KJ
__________________
"Goodness is stronger than evil, love is stronger than hate, light is stronger than darkness, life is stronger than death, victory is ours through him who loved us." (+Desmond Tutu) |
| ||||
Originally Posted by ebia
So true; translations such as the NKJV and the ESV were not translated
by a single denomination or Church, but by a consortium of theologians
from various backgrounds, including RC; why these two editions have not
been approved by the RCC, I don't know; we would have to ask them.
However, these are good sound translations, which have been endorsed by theologians of Protestant, Catholic, Anglican and Lutheran Bible scholars.
__________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 2 posts. To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 2 posts. |
| |||
I have oten compared the Dr to the Vulagte. |
| |||
|
Originally Posted by MarkRohfrietsch
The ESV is likely to be adopted by the Catholic Church in Australia as
its Mass translation. On the whole the RCC is less interested these
days in officially endorsing or otherwise bibles generally than people
suppose. Here the NRSV is the normal version used in Catholic
scholarship.
__________________
"Goodness is stronger than evil, love is stronger than hate, light is stronger than darkness, life is stronger than death, victory is ours through him who loved us." (+Desmond Tutu) |
| |||
|
Originally Posted by PJM
Proof of what? There were two clauses, neither of which is in serious
dispute.
The Challoner DR (and further revisions) is the DR in use
now, and Bishop Challoner was a convert who had grown up with the KJ.
To suggest that all of the language similarity between his translation
and the KJ, that is missing from the highly latinised original D-R, is
coincidence is absurd.
__________________
"Goodness is stronger than evil, love is stronger than hate, light is stronger than darkness, life is stronger than death, victory is ours through him who loved us." (+Desmond Tutu) |
| ||||
|
Originally Posted by ebia
Interesting, thanks for the info; we already have adopted the ESV for
our translation of the Mass in our new Service Book (Same one as used by
the Australian Lutheran Church, with whom our Synod is in fellowship).
I'm not sure if the NRSV is used here in Canada, but the NASB is used
extensively.
__________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 2 posts. To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 2 posts. |
Subscribe to:
Comments (Atom)